メタ情報
| meta description平均長 | 119.94 |
|---|
| OGPありページ数 | 20 |
|---|
| Twitterカードありページ数 | 20 |
|---|
内部リンク分析(Internal)
| ユニーク内部リンク数 | 85 |
|---|
| ページあたり内部リンク平均 | 61.65 |
|---|
キーワード分析(KeywordMap)
ワードクラウド上位
| 語 | 重み |
|---|
| 安全 | 1 |
| です | 0.611731 |
| コーディネーター | 0.571429 |
| 当社は | 0.571429 |
| https | 0.498869 |
| 翻訳 | 0.439212 |
| リスク | 0.428571 |
| はさみ | 0.428571 |
| ローカリゼーション | 0.428571 |
| 手法 | 0.357143 |
| マニュアル作成の事例 | 0.357143 |
| KISS | 0.357143 |
| トランスクリエーション | 0.357143 |
| Google | 0.357143 |
| また | 0.325408 |
| 例えば | 0.315775 |
| com | 0.306996 |
| しかし | 0.287069 |
| 営業 | 0.285714 |
| 対訳辞書と文法規則は不要です | 0.285714 |
| 人工知能 | 0.285714 |
| ニューラルネットワーク | 0.285714 |
| 学習済みモデル | 0.285714 |
| 隠れ層 | 0.285714 |
| ディープラーニング | 0.285714 |
| 成果物 | 0.285714 |
| YAGNI | 0.285714 |
| テック | 0.285714 |
| でもさ | 0.285714 |
| 人間翻訳 | 0.285714 |
| Min | 0.285714 |
| Minute | 0.285714 |
| を意味する | 0.274508 |
| なるほど | 0.274508 |
| さらに | 0.271403 |
| www | 0.268622 |
| でも | 0.230247 |
| その | 0.226169 |
| そう | 0.226169 |
| と言います | 0.219606 |
| 機械翻訳 | 0.219606 |
| そのため | 0.219606 |
| ペルソナ | 0.219606 |
| google | 0.219606 |
| 何らかの計算を実行した後 | 0.214286 |
| とか | 0.214286 |
| Neural | 0.214286 |
| Network | 0.214286 |
| 重み | 0.214286 |
| 機械学習 | 0.214286 |
共起語上位
| 語1 | 語2 | スコア | 共起ページ数 |
|---|
| Inc | Ltd | 4.22551 | 120 |
| CIPLUS | Inc | 3.797247 | 100 |
| Inc | Passage | 3.737478 | 100 |
| CIPLUS | Ltd | 3.614211 | 80 |
| Ltd | Passage | 3.560628 | 80 |
| Inc | Minds | 3.203387 | 80 |
| CIPLUS | Minds | 3.038357 | 60 |
| CIPLUS | Passage | 2.942862 | 60 |
| Ltd | Minds | 2.904567 | 60 |
| Minds | Navi | 2.861802 | 40 |
| CRESTEC | Inc | 2.840783 | 80 |
| マニュアル作成の事例 | 手法 | 2.783305 | 20 |
| CRESTEC | Passage | 2.676326 | 60 |
| Manual | Style | 2.395538 | 12 |
| Inc | Navi | 2.37764 | 40 |
| Network | Neural | 2.364559 | 12 |
| トランスクリエーション | ローカリゼーション | 2.271814 | 16 |
| 原語文と対訳文のペアでパラレルコーパスと言います | 膨大な量の対訳文テキスト | 2.221718 | 9 |
| を蓄積したデータベースから | 原語文と対訳文のペアでパラレルコーパスと言います | 2.221718 | 9 |
| を蓄積したデータベースから | 原文に対する訳文を作る翻訳方法です | 2.221718 | 9 |
| 単語ごとに翻訳して文を組み立てるのではなく | 文脈や意味を考慮して文全体を翻訳するため | 2.221718 | 9 |
| 文脈や意味を考慮して文全体を翻訳するため | 自然で流暢な翻訳文に仕上がります | 2.221718 | 9 |
| 対訳辞書と文法規則は不要です | 脳内の神経回路網の処理を模倣した翻訳方法です | 2.182041 | 10 |
| Register | 登録 | 2.068017 | 10 |
| ローカリゼーション | 翻訳 | 2.039562 | 16 |
| Alan | Smithee | 2.03694 | 8 |
| ひょんなことから | マニュアル制作会社パセイジのしがない末端社員 | 2.03694 | 8 |
| ない知恵絞りながら記事執筆している | 記事執筆者にまつり上げられ | 2.03694 | 8 |
| を蓄積したデータベースから | 膨大な量の対訳文テキスト | 2.03694 | 8 |
| 原文に対する訳文を作る翻訳方法です | 原語文と対訳文のペアでパラレルコーパスと言います | 2.03694 | 8 |
| 単語ごとに翻訳して文を組み立てるのではなく | 脳内の神経回路網の処理を模倣した翻訳方法です | 2.03694 | 8 |
| 単語ごとに翻訳して文を組み立てるのではなく | 自然で流暢な翻訳文に仕上がります | 2.03694 | 8 |
| これまで翻訳手配した言語は | ローカリゼーションアドバイザー | 2.03694 | 8 |
| 50以上 | これまで翻訳手配した言語は | 2.03694 | 8 |
| 50以上 | 国籍 | 2.03694 | 8 |
| 国籍 | 年齢 | 2.03694 | 8 |
| 年齢 | 性別を問わず友人多数の自称コミュ障 | 2.03694 | 8 |
| の使用制限事項を定めて | 危険を理解した上で取り扱うようにする | 2.03694 | 8 |
| Don | Repeat | 2.03694 | 8 |
| Repeat | Yourself | 2.03694 | 8 |
| Keep | Simple | 2.03694 | 8 |
| Simple | Stupid | 2.03694 | 8 |
| Aren | You | 2.03694 | 8 |
| Aren | Gonna | 2.03694 | 8 |
| Gonna | Need | 2.03694 | 8 |
| File | ファイル | 2.03694 | 8 |
| Hit | pitch | 2.03694 | 8 |
| 何を | 誰に | 2.03694 | 8 |
| Excel | Word | 2.03694 | 8 |
| といいます | 以下 | 2.03694 | 8 |
被リンク情報
このデータの閲覧には会員登録が必要になります。会員登録